2010-02-02

臺語髒話

據教育部字典釋髒話二字意如下:

罵人的不堪入耳的話


童年社區鄰居有個老頭很會罵髒話,罵的字數比人長,斷句用的恰好,印象深刻。但,因喝酒肝硬化早早過世,年代久遠,也忘了實際說過哪些經典的髒話。

我媽用過優美的髒話,在她走田埂時一腳滑入水田裡,說了出來:

塞琳婆啊~


很好笑。她的老爸,也是我已逝世的外公,說了最最經典的髒話。我們家三兄弟幼時喜歡把這句經典掛在嘴上,逗得爸媽隱隱憋笑,是這麼說的:

幹幹你鬼仔~

罵的不得罪人,罵鬼!


國中同學許閔崧的阿嬤說過令我笑了很久的經典髒話,場合用在阿嬤罵我同學她老媽,這麼說的:

丟琳娘機掰ㄗㄟ~

「ㄗㄟ」的釋義為「瘟害」;雞瘟為「雞ㄗㄟ」。此字也能簡短說人不正經,話「你是得ㄗㄟ?」,你是得瘟疫嗎?


想到另個非髒話的臺語,是阿嬤用來說這群孫子。圖道不正經的話題,通常是出現「懶叫」、「奶子」就會被阿嬤這麼說「不雄蒜」。至今,我仍未能理解其意,今年過年回家問阿嬤一個清楚。


想到經典的再補上,也歡迎大家一起編譯。

Update:
1) 2/14 那晚,牽著阿嬤回房間,突然想到「不雄蒜」,有得到答案,但仍不滿足。阿嬤的解釋如下:
「不雄蒜」就是說小孩不正經,講話癲癲。

我的不滿足是因為想不到仍以國字表示的目標。我得找更多人問此問題。

<2010-03-03 22:58>

1 則留言:

5 2 3 2 6 8 4 c 2 1 6 e 提到...

BBB... <=金害!!! 不管打什麼都會變這樣XD